2017年12月04日星期一,本学期第15周
当前位置: 建筑大学首页>>新闻网>>综合新闻>>正文

外语学院举办中国古诗词翻译讲座

2017-12-04 08:42  外语学院  (阅读人数:

11月30日上午,上海大学教授、上海大学中国文化翻译研究中心主任赵彦春应外国语学院之邀,在教学楼乙3-201面向英语专业本科生、翻译硕士、部分英语教师及广大英语翻译爱好者做了一场有关中国古诗词翻译的讲座。讲座以赵彦春2014年出版的《英韵三字经》为例,阐述了赵彦春“是其所是”的翻译观点及以诗译诗、以经译经的翻译准则,令人耳目一新、受益匪浅。

赵彦春教授的《英韵三字经》是有史以来第一部以三个英语单词对应三个汉字的偶韵体《三字经》译文,被新华日报、人民日报、光明日报、二十一世纪英文报、渤海日报、今晚报、天津广播电台、上海电视台以及今日头条、网易等各大知名媒体广泛报道,被誉为“有史以来最美汉英翻译”、“神翻译”、“神还原”。2017年特朗普访华时其外孙女朗诵的《三字经》就采用了这一译本。

赵彦春教授作为中国古诗词文化研究与英译的引领人,致力于将中国古诗词文化推向世界,将最美中国文化分享给全球。其强大的中西文化功底和巧夺天工的翻译神功令我们在座的每一个人深深折服。

(撰稿:廖春兰   编辑:李刚)

 

上一条:学校召开2017-2018学年校团委会、第四十一届校学生会成立大会 下一条:图书馆组织各学院教师代表开展专业图书现采活动

关闭

读取内容中,请等待...